Шутки про немецкий язык на русском языке. Анекдоты на немецком

Der Lehrer schimpft:
"Müller du hast einundzwanzig Fehler im Englischdiktat, und zwar genau dieselben wie dein Nachbar. Wie kannst du mir das erklären?"
"Tja, wir haben eben denselben Englischlehrer."

Мюллер, - ругается учитель. - В твоем диктанте по английскому языку 21 ошибка, и они такие же, как и у твоего соседа. Как ты можешь мне это объяснить?
- Гм, так у нас один и тот же учитель английского...

Schreit der Direktor seine Sekretärin an:
"Seit wann wird denn "Physikalisch" mit dem "F" geschrieben?"
Klagt sie:
"Was kann ich dafür, wenn im Computer das "V" kaputt ist..."

Директор кричит на свою секретаршу:
- С каких это пор слово "Physikalisch" пишется с "f"?
- Но что же я могу сделать, - плачется та, - если на компьютере сломалась буква "v"...

Zwei Millionäre unterhalten sich.
Sagt der Erste: - "Ich bin so reich, dass ich die ganze Welt kaufen konnte."
Daraufhin sagt der Andere: - "Aber ich will sie nicht verkaufen..."

Беседуют два миллионера.
Один говорит: "Я так богат, что смог бы купить весь мир."
Второй отвечает: "Но я не собираюсь его продавать..."

Treffen sich zwei Schlangen.
Fragt die Eine: "Du! Bin ich eigentlich giftig?"
"Keine Ahnung. Warum?"
"Ich habe mir gerade auf die Zunge gebissen!"

Встречаются две змеи.
Одна спрашивает: "Слушай, а я, вообще-то, ядовитая?"
"Понятия не имею. А зачем спрашиваешь-то?"
"Да я только что язык прикусила!"

Ein "neuer Russe" ruft seinen Freund an:
"Du, ich bin Genie! Mein neues Puzzle habe ich innerhalb drei Monate erst gelöst. Auf der Schachtel steht aber "von 3 bis 5 Jahre…"

"Новый русский" звонит своему другу: "Слушай, я - гений! Свой новый пазл я собрал всего за три месяца. А на коробке написано "От 3 до 5 лет…"

"Was fehlt Ihnen denn?", will der Arzt wissen.
"Ich rede im Schlaf", bekennt der Patient.
"Aber das ist doch weiter nicht schlimm."
"Doch, doch Herr Doktor. Im Büro lacht schon jeder über mich."

Что Вас беспокоит?,- спрашивает врач.
-Я говорю во сне,- признается пациент.
-Но в этом нет ничего ужасного.
-Однако, доктор, в бюро уже все на до мной смеются.

Eine Frau Sitzt beim Arzt und sagt:
"Immer wenn ich Alkohol trinke, knutsche ich den nächstbesten Mann ab!"
Ruft der Arzt:
"Schwester, den Cognac!!!"

Госпожа Сицт у врача и говорит:
-Всякий раз когда я пью алкоголь, я тискаю мужчин!
Если кричит врач:
-Медестра, коньяк!!!

Hält eine Polizistin eine Blondine an und bittet um Vorlage des Führerscheins. Die Blondine:
"Führerschein? Was ist das? Wie sieht der aus?"
"Das ist das, wo ihr Lichtbild drinnen ist. Die Blondine kramt in ihrer Tasche um und entdeckt sich in ihrem Taschenspiegel, den sie daraufhin der Polizistin gibt. Diese klappt den Spiegel auf und stottert:
"Entschuldigung, wenn ich gewusst hätte, dass sie Polizistin sind, hätte ich sie nicht angehalten!"

Женщина-полицейский останавливает блондинку и просит о представлении прав. Блондинка:
-Права? Что это? Как они выглядят?
-Это то, где твоя фотография внутри. Блондинка копается в сумке и находит там зеркале, которое она дает затем полицейской. Она раcкрывает зеркало и заикается:
-Извинение, если бы я знал, что Вы тоже женщина-полицейский, я не остановил бы вас!

Treffen Sich 2 Blondinen.
Sagt die eine:
"Dieses Jahr ist Weihnachten an einem Freitag!"
Sagt die andere:
"Hoffentlich nicht an einem 13ten!"

Встречаются 2 блондинки.
Одина говорит:
-В этом году рождество в пятницу!
Другая говорит:
-Надо надеяться, что не в 13-го!

Zwei Blondinen sitzen am Meer. Die eine steckt den Finger ins Wasser und sagt "Ganz schön salzig hier!"
Die andere holt ein Stück Würfelzucker aus der Tasche und wirft es ins Meer. Dann probiert auch sie.
"Schmeckt ja immer noch verdammt salzig!"
"Kunststück, Du hast ja auch nicht umgerührt!"

2 блондинки сидят на море. Одина помещает палец в воду и говорит:
-Соленовато здесь!
Другая достает кусочек сахару из сумки и бросает это в море. -Затем она также пробует.
-Дьявольски соленое ещё по вкусу
-Ты же не помешала!

Warum hat eine Blondine immer ein paar leere Gläser im Kühlschrank stehen? -Weil sie dann auch etwas für Leute hat, die nichts trinken wollen.

Почему у блондинки всегда стоят несколько пустых стаканов в холодильнике?
Так как у нее есть всегда кое-что для людей, которые ничего не хотят пить.

Eine Blondine sitzt im Flugzeug und starrt aus dem Fenster. Völlig fasziniert meldet sie der Stewardess:
"Das ist ja unglaublich, von hier oben sehen die Menschen wie Ameisen aus!"
Die Stewardess blickt nun ebenfalls aus dem Fenster und antwortet:
"Das sind Ameisen! Wir sind noch gar nicht gestartet!"

Блондинка сидит в самолете и пристально смотрит из окна. Очарованно она сообщает стюардессе:
-Это невероятно, отсюда cверху люди выглядят как муравьи!
Стюардесса смотрит также из окна и отвечает:
-Это муравьи! Мы ещё не взлетели!

Heute Morgen am Saarbrücker Bahnhof:
"Abfahrt des IC nach Mannheim um 8 Uhr 48, Abfahrt des IC nach Mannheim um 8 Uhr 48! für unsere Blondinen mit Digitaluhr: Bretzel-Stuhl-Bretzel... Bretzel-Stuhl-Bretzel..."

Сегодня утром на Саарбрюккенском вокзале:
-Отъезд ИнтерСити в Маннхайм в 8 ч. 48, отъезд ИнтерСити в Маннгейм в 8 ч. 48! для наших блондинок с цифровыми часами:
-Крендель-Стул-Крендель...Крендель-Стул-Крендель...

Wieso läuft eine Blondine mit einer Ketchup-Flasche auf dem Kopf herum?
Auf der Verpackung stand:
"Vor Gebrauch auf den Kopf stellen!"

Почему блондинка идет с бутылкой кетчупа на голове?
На упаковке стоит:
-Перед употреблением поставте на голову!

Warum läuft eine Blondine in der Dusche?
Weil auf dem Duschgel steht „Wash and Go“!

Почему блондинка бежит в душе?
Так как на геле для душа стоит „Мойся и иди“!

Warum nimmt eine Blondine eine Taschenlampe und einen Stein mit ins Bett?
- Denn Stein um das Licht abzuschießen und die Taschenlampe um zu sehen ob sie getroffen hat.

Почему блондинка берет фонарик и камень с собой в кровать?
-Камень для того чтобы сбить свет, а фонарик что бы посмотреть натолкнулися ли они (камань и лампочка)?

Eine Blondine kommt von der Post heim und gibt ihrem Mann das Geld zurück, das dieser ihr gegeben hatte:
"Hier hast Du das Geld für die Briefmarken wieder", sagt sie freudestrahlend.
"Ich habe die Briefe einfach ohne Marken eingeworfen, als niemand hingeschaut hat."

Блондинка приходит домой с почты и возвращает мужу деньги, который он ей дал:
-Здесь деньги, которуе ты давал на почтовую марку,- говорит она излучающее радость. -Я опустила письмо просто без марки, когда никто на меня не смотрел

Der Mann kommt um zwei Uhr nachts nach Hause.
Frau: "Ich habe dir gesagt, dass du zwei Bier trinken darfst, und um zehn Uhr nach Hause kommen sollst."
Mann: "Oh! Da habe ich wohl die beiden Zahlen. "

Возвращается муж в два часа ночи домой. Жена начинает его пилить:
- Я же разрешила тебе только две бутылки пива и сказала, чтобы в десять ты вернулся домой!!!
- Оооо, дорогая. Похоже, я перепутал эти числа.

Zwei Blondinen auf dem Flohmarkt.
"Die eine findet einen aufklappbaren Spiegel und schaut hinein. Dann sagt sie zur anderen:
Mmmh, die kenn ich doch irgendwo her."
Dann nimmt die andere den Spiegel und schaut hinein.
"Hey, du Dumme, das bin doch ich!"

Две блондинки на блошином рынке. Одна находит расскладное зеркальце и смотрит в него, затем говорит другой:"Хммм, однако я знаю её откуда-то."
Тогда другая берет зеркало и смотрит.
"Ну ты тупая, это же я!"

Jörg ist eine Schlafmütze. Einmal kommt er in ein Geschäft.
- Ich möchte einen Wecker kaufen.
- Na schön, - sagt ein Verkäufer lustig, - dieser Wecker klingelt, schüttet ein Liter Wasser aus, und wenn das nicht hilft, telefoniert er in die Schule und sagt, daβ du hohe Temperatur hast.

Йорг - сонная муха. Однажды он приходит он в магазин:
- Я хотел бы купить будильник.
- Ну прекрасно, - говорит весело продавец, - этот будильник звонит, выливает 1 л воды, и если это не помогает, он звонит в школу и говорит, что у тебя есть высокая температура.

Entschuldigen Sie, junges Fräulein. Ist es möglich, Sie kennen zu lernen?

Ja, es ist möglich.

Und wie heißen Sie?

Haben Sie Telefon?

Wie, willst du anrufen?

Das Mädchen gibt dem Jungen ihr

Handy in die Hand.

Девушка можно с вами познакомится?
- Можно.
- А как вас зовут?
- Ира.
- А можно ваш телефончик.
- Что позвонить хочешь?
- Да.
Девушка достает сотовый телефон.
- Ну на, позвони.

Wowotschka-Witze

In Russland gibt es vermutlich genau
so viele Witze über „Wowotschka“
wie es in Deutschland Witze über
Fritzchen gibt. Sie sind in der Regel
auch genauso kurz und genauso
geistreich. Hier einige Beispiele:
Der Lehrer:
- Wowchen, sage mir, wohin kommen
wir, wenn wir auf dem Äquator ein

Loch durch die Erde bohren?

Wowchen: -In die Irrenanstalt...

Шутки Вовoчки. В России существует так же много шуток о «Вовочке» как в Германии о «Фрицхен». Они обычно такие же короткие и остроумные. Вот некоторые примеры. Учитель:- Вовочка, скажи, куда мы попадeм, если будем сверлить Землю на Экваторе? Вовочка:- В сумасшедший дом...

Zwecks des Kampfes gegen Schädlinge hat das Ministerium der Landwirtschaft Chinas erklärt, dass für jede abgegebene Heuschrecke 1 Juan gezahlt wird. Jetzt züchten alle Bauern Heuschrecken.

В целях борьбы с вредителями Министерство сельского хозяйства Китая объявило, что за каждую сданную саранчу будет выдан 1 юань. Теперь все крестьяне разводят саранчу.

Russland hat einen großen Sprung nach Westen gemacht. Der Westen konnte sogar nicht einmal ausweichen.
Россия совершила огромный скачок в сторону Запада. Запад даже отскочить не успел.

Bei Gericht in Grönland fragt der Staatsanwalt den Angeklagten: "Wo waren Sie in der Nacht vom 18. November zum 16. März?"
На суде в Гренландии прокурор спрашивает подсудимого: " Где Вы были ночью c 18 ноября по 16 марта? "

Над чем смеются немцы? Да над тем же, чем и все: над бюрократами и чиновниками, над армией и полицией, над мужчинами и женщинами (особенно блондинками), над своими политиками и спортсменами.

Есть ли у немецких анекдотов своя специфика? Здесь вы не найдёте так милых русскому сердцу анекдотов про тёщу. Немецкий язык даже не делает различия между тёщей и свекровью. Вполне объяснимо и то, что немцы не смеются над «Запорожцами»: просто ни одному «Запорожцу» ещё не удавалось доехать до Германии. Зато у них есть собственный свежий объект для шуток: «Мерседес» класса А. Его технические характеристики легко восстановить из анекдотов.

Смеются ли немцы друг над другом? Ещё как! Саксонцы – над баварцами, баварцы – над швабами.

Как они относятся к русским? Ну это легко узнать из концовок историй про то, как поспорили американец, немец и русский.

Хотите посмеяться вместе с немцами? Ну тогда, как говорят в этой стране: «Viel Spaß!»

рождественские анекдоты

Семейная пара приходит на ёлочный базар. Мужчина просит продавца:

Покажите нам сразу последнюю ёлку, первые моей жене всё равно не понравятся.

Мама кричит маленькому сыну в соседнюю комнату:

Через некоторое время в ответ раздаётся:

Мама, а свечи на венке тоже зажигать?

Фрау Кайзер идёт в магазин покупать к рождественскому обеду утку. Продавщица спрашивает:

Вы какую утку предпочитаете: голландскую, немецкую или польскую?

Да мне всё равно. Я собираюсь её есть, а не вести с ней разговоры.

Репортёр спрашивает у капитана команды, которая вечно проигрывает:

Что для Вас лучше: победа или Рождество?

Рождество, оно бывает чаще.

Отец семейства после долгих размышлений приходит к выводу:

Кажется, я знаю, почему в детстве Рождество было таким прекрасным. Мне не нужно было платить за подарки.

Разговор после рождественских праздников:

Скажи, а был среди твоих подарков такой, которого ты действительно не ожидал?

Да, я получил от своего шефа в подарок книгу, которую несколько лет назад одолжил своему коллеге.

Бабушка, барабан, который ты мне подарила на Рождество - это мой самый лучший подарок.

Правда?-радуется бабушка.

Да, мама даёт мне каждый день 5 евро, чтобы я на нём не играл.

анекдоты о детях и о школе

В школе звонит телефон:

Добрый день, мой сын не может прийти сегодня в школу, потому что он болен.

Ах вот оно что. А с кем я сейчас разговариваю?

С моим папой.

Учитель химиии спрашивает Макса:

Что будет с серебром, если оно какое-то время полежит на открытом воздухе?

Ну это же очевидно! Его украдут!

Учитель географии спрашивает у Пита:

Ты знаешь, какой климат в Новой Зеландии?

Я думаю, что там очень холодно.

Совершенно неправильно. С чего ты это взял?

Ну баранина, которую мы оттуда получаем, всегда мороженная.

Учитель объясняет на уроке, что такое электричество:

Если погладить кошку против шерсти, то её шерсть заряжается и возникает электричество.

На что один из учеников задаёт вопрос:

А откуда электростанция берёт столько кошек?

Мама Курта хочет услышать на родительском собрании похвалу в адрес сына и спрашивает учителя:

Вы не находите, что мой мальчик очень одарён, и у него много оригинальных идей?

Да, несомненно. Особенно в орфографии.

Маленький Фрицхен приходит после своего первого учебного дня из школы и возмущается:

И это называется 1 класс! Там нет даже ни одного мягкого сиденья!

Мама выговаривает маленькому сынишке:

Вчера в холодильнике лежали два кусочка торта, а сегодня - только один. Как ты можешь это объяснить?

Ну значит один кусочек я не заметил.

Учитель объясняет новый материал:

При нагревании тела расширяются, а при охлаждении - сжимаются. Кто может привести пример?

Макс вызывается отвечать:

Каникулы летом длятся 6 недель, а зимой - только две.

Маленький Пауль стоит с отцом в зоопарке у клетки со слоном и уговаривает его купить.

Отец разумно возражает:

Да ты вообще знаешь, сколько слоны едят? Нам это не по карману.

Тогда давай возьмём вон того зверя, там написано: "Кормить воспрещается!"

Отец сыну:

Я тебя уже четвёртый раз зову. Кто только из тебя вырастет?

Официант, папа.

Маленькая Тина спрашивает маму:

Мама, а в каком городе ты родилась?

В Нюрнберге.

В Аугсбурге.

В Мюнхене.

Тина раздумывает несколько минут, а потом говорит:

Это же надо, как нам повезло, что мы все втроём встретились!

Учительница говорит детям:

Сегодня в 22:15 можно увидеть полное лунное затмение.

На что следует вопрос:

А по какому каналу?

Учительница спрашивает:

Пауль, ты делал уроки вместе с мамой?

Нет, она смогла всё сделать сама.

анекдоты об армии и полиции

Служить в Морской Флот берут даже тех, кто не умеет плавать.

Потому что они гораздо дольше защищают свой корабль.


Командир новобранцам:

Вы должны всегда смотреть врагу прямо в глаза!…Ну что вы все на меня так вытаращились?


Дорожный полицейский останавливает водителя:

У Вас есть водительское удостоверение?

Конечно, хотите взглянуть?

Нет, не надо. Вот если бы у Вас его не было, то Вы были бы обязаны мне его показать.

семейные анекдоты

Жена жарит на завтрак яичницу, а муж стоит рядом и беспрерывно даёт ей советы:

Лей побольше масла! Не забудь соль и перец!

Через какое-то время жена не выдерживает:

Зачем ты так кричишь? Ты думаешь, я не могу пожарить яйцо?

Просто я хотел, чтобы ты, наконец, поняла, что я чувствую, когда я веду машину, а ты сидишь рядом.

Мужчина приходит в магазин одежды и говорит продавцу:

Я бы хотел купить своей жене в подарок кофточку.

Какой размер? Какой цвет?

А это не имеет значения. Всё равно она принесёт её завтра обменивать.

Жена приходит домой и объявляет мужу:

Дорогой, у меня для тебя одна хорошая и одна плохая новость. Какую рассказать сначала?

Хорошую.

Подушка безопасности сработала.

Георг, как тебе нравится сегодняшний обед?

Ты что опять ищешь повод для ссоры?

Муж приходит с работы домой и говорит сочувственно:

Дорогая, ты выглядишь такой уставшей.

Это правда. Я сегодня весь день наводила порядок в своей сумочке.

Супруги пышно празднуют серебряную свадьбу. Друг семьи интересуется у мужа за бокалом шампанского:

А что ты подарил жене по этому случаю?

Билет в Австралию.

Вот это да! Такой шикарный подарок! Даже не представляю, что тогда можно подарить на золотую свадьбу.

А я уже знаю! На золотую свадьбу я подарю ей обратный билет.


28.09.2013 г.

40188 0

В этой статье мы приводим небольшую подборку анекдотов на немецком языке с русским переводом. Оказывается, среди немецких анекдотов много анекдотов про блондинок, которые знает уже каждый из нас, и есть даже анекдоты и о "новых русских"!

Нелегко учить иностранный язык только по учебникам, читая скучные "топики", выполняя упражнения. Куда эффективнее , прочитать настоящую журнальную статью или анекдот.

В этой статье мы приводим небольшую подборку анекдотов на немецком языке с русским переводом. Оказывается, среди немецких анекдотов много анекдотов про блондинок, которые знает уже каждый из нас, и есть даже анекдоты и о "новых русских"!

Witze - анекдоты, шутки

Подборка анекдотов на немецком языке

Анекдот 1. О немецком ученике Мюллере

Der Lehrer schimpft:
- "M?ller, du hast einundzwanzig Fehler im Englischdiktat, und zwar genau dieselben wie dein Nachbar. Wie kannst du mir das erkl?ren?"
- "Tja, wir haben eben denselben Englischlehrer."

Перевод:
- Мюллер, - ругается учитель. - В твоем диктанте по английскому языку 21 ошибка, и они такие же, как и у твоего соседа. Как ты можешь мне это объяснить?
- Гм, так у нас один и тот же учитель английского...

Анекдот 2. О двух милионерах

Zwei Million?re unterhalten sich.
Sagt der Erste: - "Ich bin so reich, dass ich die ganze Welt kaufen konnte."
Daraufhin sagt der Andere: - "Aber ich will sie nicht verkaufen..."

Перевод:
Беседуют два миллионера.
Один говорит: "Я так богат, что смог бы купить весь мир."
Второй отвечает: "Но я не собираюсь его продавать..."

Анекдот 3. О ядовитых змеях

Treffen sich zwei Schlangen.
Fragt die Eine: "Du! Bin ich eigentlich giftig?"
"Keine Ahnung. Warum?"
"Ich habe mir gerade auf die Zunge gebissen!"

Перевод:
Встречаются две змеи.
Одна спрашивает: "Слушай, а я, вообще-то, ядовитая?"
- Понятия не имею. А зачем спрашиваешь-то?
- Да я только что язык прикусила!

Анекдот 4. О "новом русском" на немецком языке

Ein "neuer Russe" ruft seinen Freund an:
"Du, ich bin Genie! Mein neues Puzzle habe ich innerhalb drei Monate erst gel?st. Auf der Schachtel steht aber "von 3 bis 5 Jahre…"

Перевод:
"Новый русский" звонит своему другу: "Слушай, я - гений! Свой новый пазл я собрал всего за три месяца. А на коробке написано "От 3 до 5 лет…"

Анекдот 5. Не спите на работе (im B?ro)

"Was fehlt Ihnen denn?", will der Arzt wissen.
"Ich rede im Schlaf", bekennt der Patient.
"Aber das ist doch weiter nicht schlimm."
"Doch, doch Herr Doktor. Im B?ro lacht schon jeder ?ber mich."

Перевод:
- Что Вас беспокоит?, - спрашивает врач.
- Я говорю во сне,- признается пациент.
- Но в этом нет ничего ужасного.
- Однако, доктор, в бюро уже все на до мной смеются.

Анекдот 6. О заботливой блондинке

Warum hat eine Blondine immer ein paar leere Gl?ser im K?hlschrank stehen? -Weil sie dann auch etwas f?r Leute hat, die nichts trinken wollen.

Перевод:
Почему у блондинки всегда стоят несколько пустых стаканов в холодильнике?
Так как у нее есть всегда кое-что для людей, которые ничего не хотят пить.

Анекдот 7. О том, что люди, как муравьи , или Еще один немецкий анекдот о блондинках

Eine Blondine sitzt im Flugzeug und starrt aus dem Fenster. V?llig fasziniert meldet sie der Stewardess:
"Das ist ja unglaublich, von hier oben sehen die Menschen wie Ameisen aus!"
Die Stewardess blickt nun ebenfalls aus dem Fenster und antwortet:
"Das sind Ameisen! Wir sind noch gar nicht gestartet!"

Перевод:
Блондинка сидит в самолете и пристально смотрит из окна. Очарованно она сообщает стюардессе:
- Это невероятно, отсюда, cверху, люди выглядят как муравьи!
Стюардесса смотрит также из окна и отвечает:
- Это муравьи! Мы ещё не взлетели!

Анекдот 8. О бережливой и хитрой блондинке

Eine Blondine kommt von der Post heim und gibt ihrem Mann das Geld zur?ck, das dieser ihr gegeben hatte:
"Hier hast Du das Geld f?r die Briefmarken wieder", sagt sie freudestrahlend.
"Ich habe die Briefe einfach ohne Marken eingeworfen, als niemand hingeschaut hat."

Перевод:
Блондинка приходит домой с почты и возвращает мужу деньги, который он ей дал:
- Здесь деньги, которые ты давал на почтовую марку, - говорит она, излучая радость. - Я опустила письмо просто без марки, когда никто на меня не смотрел.

Анекдот 9. О хитром садовнике

Gespr?ch unter G?rtnern:
- "Wenn man nett mit den Pflanzen spricht, wachsen sie besser."
- "Prima. Dann gehe ich jetzt und beschimpfe mein Unkraut."

Перевод:
Разговор между садовниками:
- Если вежливо с растениями разговаривать, они растут лучше.
- Отлично! Тогда я сейчас пойду и обругаю мой сорняк.

Анекдот 10. О немецком порядке

Am Stra?enrand arbeiten zwei M?nner. Der eine gr?bt L?cher, der andere sch?ttet sie wieder zu. Kommt ein Autofahrer vorbei, h?lt an und fragt:
- "Was machen Sie denn hier?"
- "Wir pflanzen B?ume ein. Nur der Mann, der die B?ume in die L?cher setzt, ist heute krank."

Перевод:
На обочине дороги работают два человека. Один копает ямы, другой засыпает их снова. Мимо проезжает водитель, останавливается и спрашивает:
- Что это вы здесь делаете?
- Мы высаживаем деревья. Только человек, который вставляет деревья в ямы, сегодня болен.

Анекдот 11. Об аспирине

Kommt ein Mann in die Apotheke und sagt: "Ich h?tte gerne Acetylsalicyls?ure!"
- Darauf der Apotheker: "Sie meinen Aspirin?"
- Der Mann: "Ja, genau, ich kann mir nur dieses bl?de Wort nicht merken!"

Перевод:
Мужчина заходит в аптеку и говорит: "Я бы хотел ацетилсалециловую кислоту!"
- Аптекарь на это: "Вы имеете в виду Аспирин?"
- Мужчина: "Да, точно, я никак не могу запомнить это дурацкое слово!"

Анекдот 12. Об опечатке в учебнике химии

Liegen zwei Jungen im Krankenhaus.
- "Ich hatte einen Autounfall", sagt der eine, "und du?"
- "Druckfehler im Chemiebuch."

Перевод:
Два молодых человека лежат в больнице.
- У меня была автомобильная авария, говорит один, - а у тебя?
- Опечатка в учебнике по химии.

Надеемся, сегодняшняя подборка анекдотов на немецком языке подарила вам пару улыбок. Не забудьте рассказать их друзьям. Посмейтесь вместе!

По материалам сайта: http://www.deutsch-lernen-mit.narod.ru/Anekdot/witz.html
Фото: http://www.first-americans.spb.ru/izuchaem-alfavit-v-igrovoj-forme/

Разделы: Иностранные языки

Цели проведения праздника:

  1. Познакомить учащихся с традициями празднования 1 апреля в странах изучаемых языков.
  2. Активизировать творческие способности учащихся при подготовке и проведении праздника.
  3. Заинтересовать учащихся в изучении английского языка.

Оформление зала: плакаты, на которых написаны пословицы и поговорки; эмблема с изображением улыбающихся детей и надписью “APRIL FOOL’S DAY”/“ NARRENTAG”

P1: Dear friends! Teachers and pupils! Liebe Freunde! Lehrer und Schuler!

By tradition the 1 st of April is the day on which jokes are played.

The origin of April Fool`s Day is not known exactly. There have been many explanations for its origin. The origin of April Fool’s Day or All Fool’s Day goes back to the delemma faced by many Europeans in 1952 when Pope Gregory introduced a new calendar, one which shifted the start of the new year from its traditionally warm nesting place of April, 1 to the cold and dreary date of January, 1.

P2: In many countries April Fool`s Day is celebrated in different months of the year. In Mexico it is celebrated in December. In India they observe the day in March. In England and the United States people celebrate April Fool`s Day on the 1 st of April. Today in the United States and England both children and adults play small tricks on each other.

P3: The chidren might decide to wake their parents with the news that the house is on fire, or that some other disaster has occurred. When they see the looks of alarm on their victim’s faces they shout, “April Fool!” At school serious work is practically forgotten as the children try to pin notices on the another’s backs: “Kick me” or “I’m a fool”

P4: Am ersten April feiert man in Deutschland den Narrentag. An diesem Tag scherzt man, das macht allen Spass. Fruher schickten zum Beispiel die Eltern ihre Kinder und befahlen ihnen das Fett von Mucken oder getrockneten Schnee aus der Apotheke zu bringen, oder die Meister schickten ihre Lehrlinge ins Nachbarndorf und befahlen ihnen den Sack mit der Luft fortzutragen. Auch kann man den Gasten statt Wein ins Glas Wasser giessen oder auf den Teller frisches ungebratenes Fisch legen.

P5: Many different kinds of tricks are played on this day. Everyone can have a lot of fun.

You will see some plays, listen to poems and songs in English and German which have been prepared by the pupils of our school.

Enjoy yourselves! Wir hoffen darauf, dass ihr hier gute Zeit haben werden!

1. Lachen wir mit! (Шутки на немецком языке)

Инсценировки.

Ein Student, der als ein ausgesprochener Faulpelz galt, trat ins Prufungsfragen. Er liest die Fragen, kann nicht einmal auf eine antworten und wendet sich dann unsicher an den Professor:

Darf ich noch einen Zettel ziehen?
- Bitte sehr.

Der Student, der auch diesmal keine Antwort weiss, will doch die Hoffnung nicht aufgeben und sagt:

Entschuldigen Sie, Herr Professor, konnte ich noch einen dritten ziehen?

Doch der Professor sagt ihm ab und tragt Note “genugend” ein.

Daruber wundert sich der danebensitzende Assistent und schaut neugierig auf den Professor.

“Ja, sehen Sie”, klart ihn der Professor auf.

Wenn er sucht, heisst das, irgend etwas weiss er doch!

2. An American folksong (американская народная песня)

Everything is Higher
My mother gave me a penny
To buy some candy
I didn`t buy no candy
It cost a nickel.

A nick-nick-nick-nick nickel
It cost a nickel
A piece of penny candy
It cost a nickel.

Oh, everything is higher
It`s sure outrageous
Yes, everything is higher
Except my daddy`s wages.

My mother gave me a nickel
To buy a pickle
I didn`t buy no pickle
It cost a quarter.

3. A Funny English poem

A Bad Day

I overslept and missed my train
Slipped on the sidewalk in the pouring rain
Sprained my ankle, skinned my knees
Broke my glasses
Lost my keys.

Got stuck in the elevator, it wouldn`t go
Kicked it twice and stubbed my toe.
Bought a pen, that didn`t write.
Took it back and had a fight.
Went home angry, locked the door
Crawled into bed, couldn`t do any more.

4. Das Gedicht “Wir wollen frohlich sein” (весёлое немецкое стихотворение)

Warme, Blumen, Sonnenschein!
Wollen wir nicht frohlich sein?
Doch! Wir wollen frohlich lachen,
guten Menschen Gutes machen.
Fleissig lernen, spielen, singen,
sinnvoll unsere Zeit verbringen.

5. At the English Lesson (Шуточная английская сценка, в которую включены вопросы и ответы учащихся, действительно звучавшие на уроках.)

The pupils are shouting and running between the desks, some of them are sitting on the desks.
Two boys are fighting. The girls are laughing loudly.
The bell rings. Nobody pays any attention to it. Only one pupil is sitting at the desk and reading.
The teacher comes into the classroom and goes to her table.

The teacher/shouts/: Stop it! Take your seats! The lesson has begun! Good morning, children. First of all let’s revise some grammar rules. Do you remember the meaning of the category of person? The verb to be. “I am ill, he is ill, she is ill, we are ill, etc.” Bobby, go to the blackboard and write it down.

Bobby/writes on the blackboard/: All are ill.
The teacher: Oh, Bobby! Alice, if I say: I wash, you wash, he washes, we wash, they wash - what is it?
Alice: I think it is a bathroom and we are all very dirty.
The teacher becomes nervous. She writes two sentences on the blackboard:

“John has been learning English for 3 years”.
“Jane learnt English at school 3 years ago”

The teacher : Pete, where is the Present Perfect Continuous and the Past Simple Tense?
Pete: The Present Perfect Continuous Tense is next to Past Simple and the Past Simple Tense is near Present Perfect Continuous.
The teacher becomes angry: What are you talking about? Sit down! You know nothing! Albert,where is the subject?
Albert: I don’ know, madam. I haven’t got it. Look! /He turned out his pockets/

/The rest of the pupils are laughing. A girl is reading a magazine. The boys are playing./

The teacher /almost furious/: Albert, where is the subject? I ask you the second time!
Albert /sadly/: I should like to have your worries, madam!
The teacher : Who can find the subject in a sentence? Ann, please.
Ann : Well, I see there is no progress in the science of language. My father tells me that when he was a schoolboy they were making them look for this thing too. So they haven’t found it yet, have they?
The teacher /angrily/: I can’t listen to such silly answers! Who can write some adverbs? Tom!

Tom: I can. /Goes to the blackboard and writes/

Highly, poorly,richly

He reads:

The teacher /screams/: That’s enough! Your English is very poor! You are unteachable!

You don’t know grammar at all! What about reading? Have you read the text about O’Henry?

What was O’Henry? Where was he born?

Bobby /shouts/: I know! He was an American cosmonaut and was born in Zvezdny Gorodok!

The teacher faints.

All the pupils jump and shout: “The lesson is over!”

6. WIR SIND JUNG, UND DAS IST SCHOEN. (Весёлая немецкая песня)

Wir sind jung, die Welt ist schoen
O, du schoene, weite Welt!
Unser Sehnen, unser Hoffen
Zieht hinaus in Wald und Feld.
Bruder, lass den Kopf nicht hangen,
Kannst ja nicht die Sterne sehn;
Aufwarts blicken, vorwarts drangen!
Wir sind jung, und das ist schon.

7. How`s His English? (Шуточное английское стихотворение)

His English is wonderful
He speaks very well
His accent is perfect
You really can`t tell
that he isn`t a native of the USA
There`s one problem
He has nothing to say.

8. Eine kleine Geschichte uber eine “Sportfreundin”

Im Zimmer des Schularztes. (Шуточная сценка на немецком языке о ленивом ученике, который пытается получить у врача справку об освобождении от уроков физкультуры) Инсценировка.

Komm bitte herein und nimm Platz.Was fehlt dir?
- Ich habe Kopfschmerzen und Halsschmerzen und etwas Husten und Schnupfen.
- Hast du die Temperatur gemessen?
- Noch nicht. Ich glaube aber, ich habe Fieber.
- Lass mich mal sehen. So, klarer Fall.
- Was ist mit mir los?
- Du musst dreimal taglich Spritzen bekommen und noch bittere Tabletten schlucken.
- Was? Schrecklich. Nein, nein. Ich fuhle mich jetzt schon besser. Ich, ich bin schon wieder gesund. Ich gehe jetzt in die Turnhalle, wir haben Sport.
- Aha, also Sport. Deswegen Kopfschmerzen, Husten und Schnupfen. Der Sport ist die beste Arznei fur dich!

9. I didn’t do it (but all the lights went out) (Шуточная песня на английском языке.)

We were sitting at home, my friend and me.
The food was cooking, we were watching T.V.
A man was talking on the screen.
A dog was barking in my street.
I picked up the remote control,
I pushed a button and woh,
oh, no,no...

I looked out of my window,
Completely dark in my road.
I couldn’t see a single light,
Then my friend said “are you all right?”

I pushed a button and
woh, oh, no,no...
I didn’t do it, but all the lights went out”

That was nearly a year ago.
How it happened I just don’t know.
No more electricity,
No computers, no lights, and no T.V.

Here I am sitting on the floor.
Someone is knocking on my front door.
I just don’t know what to do.
A policeman says “I want to speak to you”
I said “I just picked up the remote control,
I pushed a button and woh, oh, no, no...
I didn’t do it, but all the lights went out.”

They’ve got me in a police car,
They’re taking me away, but it’s not fair,
I didn’t do it, but all the lights went out.

10. At the Doctor’s (Шуточная сценка на английском языке о ленивом ученике, который пытается получить у врача справку об освобождении от уроков физкультуры)

Инсценировка.

Characters: Doctor Pill, patient Lame.

(The doctor and the patient introduce themselves to the public).

Doctor: I`m the doctor, Doctor Pill, I treat patients who are ill.

Patient: I`m the patient, oh, my head! I`m so ill, I`m almost dead! (Patient knocks at the doctor`s door).

Doctor: It`s time, it`s time work to begin. Who`s knocking there, come in, come in.

Patient: Oh, doctor, doctor, oh, my head! I`m ill, I`m dying, I`m almost dead!

Doctor: Do take a chair. What is your name? Patient: Oh, pity me! My name is Lame.

Doctor: Oh, how you suffer! Where d`you live? You are so pale, not talkative.

Patient: I live in Truant street, house four. Oh, help me, I can`t stand it any more!

Doctor: Take off your scarf and let me see. Your tongue, your throat, your malady. (Patient takes off his scarf. Doctor examines his tongue, throat).

Doctor: Now, do you do your morning drills? Do you take vitamins and pills?

Patient: I get up early at sunrise, and do my morning exercise. I wash myself, my mouth I rinse, I take my pills and vitamins.

Doctor: That`s fine, that`s fine. Now let me see.You do a set of drills with me. (Doctor and patient begin to do their daily dozen)

Doctor: Stand up! Hands up! Hands down! Hands on hips! Sit down! Stand up! Hands up! Hands at your sides! Bend to the left! Bend to the right!

Patient: Oh, doctor, doctor, I`m puffed out, I cannot bend down or turn around!

Doctor: Is that so? Let me check your heart, and feel your pulse before we part.

(As the doctor listens to the patient`s pulse, a tape-recorder is switched on. Amplified heart beats are heard, regular at first then very irregular. Finally the heart beats drum some popular tune. Doctor continues to examine his patient).

Doctor: Now watch my pencil, sit upright and move your eyes now left, now right.

Patient : My eyes are all right, Doctor Pill, I`m not short-sighted, I see well.

Doctor: Just one more look into your nose to make a correct diagnosis.

Patient : I`m so glad, Doc, that you will free me from school, I`m so ill.

Doctor: To cure you from your malady repeat each word straight after me: Say: ”I`m, I`m, I`m, I`m…”

Patient: I`m, I`m, I`m, I`m…

Doctor:

Patient: A cheat, a cheat, a cheat, a cheat.

Doctor: I`m a cheat, I`m a cheat.

Patient: I`m a cheat, I`m a cheat. (Looks suspiciously at the doctor).

Doctor:

Patient: I`m a shameless, shameless cheat. Doctor: I`m as strong as strong can be, I`m not ill at all, not me!

Patient: I`m as strong as strong can be, I`m not ill at all, not me!

Doctor: `I’m a lazy boy – for shame, my name is Lame!

Patient: I`m a lazy boy – for shame, my name is Lame! (Prepares to run away.)

Doctor: Run to school, you little knave, don`t you ever misbehave! (Patient runs away.)

11. Sally Speaks Spanish (Шуточное английское стихотворение)

Sally speaks Spanish, but not very well.
When she tries to speak Spanish, you really can tell
What language she is speaking or trying to speak.
The first time I heard her
I thought it was Greek.

Праздник заканчивается песней на английском языке.

12. It`s Time to Leave

It`s time to leave, the clock has struck the time,
But I still see your friendly eyes and smile.
Give me your hand, my friend,
And say, you won`t forget
The hours we together spent.

Good bye, good bye, my friend,
It was nice to see you once again
Good-bye, let us shake hands
Untill the next time, cheerio.

Good-bye, just for a while,
I`ll come back to see you one fine day,
Good-bye, I`m on a way
But I know we shall meet again.

Литература:

1. Э. Литттлджон, Д. Хикс, Cambridge English for Schools in Russia, под редакцией О. Виноградовой, Москва, изд-во “Дрофа”, 2002 г.
2. Л.В. Васильева, Предметные недели в школе, английский язык, Волгоград, изд-во “Учитель”, 2003 г.
3. И.В. Цветкова, И.А. Клепальченко, Н.А. Мыльцева, Английский язык для поступающих в ВУЗы, Москва, изд-во “Глосса”, 1996 г.
4. Журнал “Иностранные языки в школе”, 1988 г.
5. Е.М. Шишкина – Фишер, Немецкие народные календарные обряды, танцы и песни в Германии и России, Москва, изд-во “Готика”, 2002г.
6. И.Л.Бим и др., Немецкий язык, Шаги 3, Москва, изд-во “Просвещение”, 2007 г.

Как и во всем мире, от перспективы стать объектом розыгрыша не застрахован никто. Немцы с удовольствием подшучивают в этот день над друзьями, членами семьи, коллегами.

Как у Райманов машину угнали

"Нашу машину украли!" - в истерике закричала жительница Кельна, когда утром 1 апреля вместе со своим мужем Вальтером спустилась в подземный гараж. Место, где автомобиль припарковали накануне вечером, пустовало. "Надо срочно звонить в полицию", - пробормотал обескураженный Вальтер и дрожащей рукой потянулся к мобильнику. Приема под землей не было, пришлось бежать на улицу. Там Вальтера ожидал следующий сюрприз: у тротуара стояла, поблескивая в лучах весеннего солнца, их машина - целая и невредимая.

Контекст

Как затем выяснилось, все это оказалось первоапрельским розыгрышем, а в роли "автора" выступил сын Вальтера и Сандры. Накануне он тайно "похитил" ключи от автомобиля и переставил машину на другое место.

Как шутят немецкие СМИ

Первоапрельский подвох, гласит легенда, устроила как-то своим читателям одна немецкая газета. Это было еще в XVIII веке. В преддверии пасхальных праздников в ней поместили байку о "новом методе", позволяющем обзавестись к Пасхе не только цветными яйцами, но и… разноцветными курами. Для этого курицу достаточно якобы содержать определенное время в помещении с соответственно выкрашенными стенами, полом и потолком. Читателей, которые клюнули на шутку, было немало. Газетам тогда доверяли…

Верность первоапрельским традициям сохраняют и современные немецкие СМИ. Как-то региональная радиостанция федеральной земли Шлезвиг-Гольштейн обратилась к своим слушателям с призывом срочно пожертвовать воду для канала, которому грозит обмеление. И уже на следующий день перед указанным в издании "сборным пунктом" стояли ведра с водой, принесенные добропорядочными гражданами.

"Излучение телемонитора способствует интенсивному загару!" - такое сообщение озвучил однажды на 1 апреля диктор немецкого частного телеканала RTL. Он настоятельно рекомендовал смотреть телевизор в солнечных очках. Первоапрельская "утка" возымела эффект. Некоторые телезрители стали-таки смотреть любимые фильмы и передачи сквозь стекла темных очков.

Смех смеху рознь

Немцы любят 1 апреля почти так же, как карнавал, и с удовольствием подшучивают друг над другом. "Удавшаяся первоапрельская шутка помогает нам самоутвердиться", - поясняет немецкий ученый-гелотолог Михаэль Титце (Michael Titze). На роль "жертв" коварных первоапрельских подвохов обычно выбирают самых доверчивых и простодушных. "За счет "простачков" нам легче продемонстрировать свое превосходство", - говорит смехотерапевт и напоминает: жестокие шутки особенно в ходу в нелегкие времена, когда идут войны или разгорается экономический кризис.

Смех смеху рознь. В последнее время немцы придают все большее значение "положительному" смеху. В Германии даже есть школы смеха , где "на полном серьезе" обучают искусству смеяться . Записываться туда приглашают чересчур серьезно относящихся к себе людей. Профессиональные педагоги помогают им избавиться от комплексов, раскрепоститься и смеяться от души, в первую очередь - над собой.

error: Content is protected !!